Un pó di dati, i metro che circolano nel DF hanno normalmente 9 vagoni, dove entrano 360 persone sedute e 1,070 persone in piedi, con un totales di 1,530, tale che per ogni persona seduta si calcolano 3 persona in piedi. Dalle mie osservazioni giornaliere posso stabilire che questa cifra é totalmente incorretta, visto che nelle ore di punta la proporzione persone sedute-persone in piedi, puó essere del 1 al 5, con piú di 2,160 persone in tutto il metro.
Io mi immagino che in un metro ci sta più o meno tutta la popolazione della Cesanella.-----------------------------------------------------------------------------------------------------------Desplazarse en una ciudad como el Distrito Federal representa un mal de cabeza para la mayoría de la gente de esta ciudad. Todos los medios de transporte públicos parecen estar llenos de gente hasta reventar, como si no hubiera posibilidad ni para una persona más. A veces me digo que estoy afortunada a ser bastante flaca para entrar bien en los espacios inesperados que se abren entre dos personas y deslizarme en un metro ya lleno de gente. Pero esto no es el problema, que yo logre o no entrar en un metro, sino que el binomio sobrapoblación-medios públicos está destinada a la derrota en el breve periodo y que los políticos piensan que la única alternativa sea subir el precio del boleto del metro (de 3 pesos a 4 o 5), o del metrobus (que ya subió de 5 a 6 pesos), además gloriándose del carácter "social" de estos medios.
Algunos datos: los metros que circulan en el DF tienen en normalmente 9 vagones, donde caben en total 360 personas sentadas, más 1,070 paradas, o que que para cada persona sentada, calculan 3 personas paradas, por un total de 1,530 pasajeros a bordo. Desde mis observaciones diarias puedo establecer que esta cifra es totalmente errónea dado que en las horas de fuego la proporción personas sentadas- personas paradas puede ser de 1 a 5, con más de 2,160 persona en todo el metro.
Yo me imagino que en un metro puede caber toda la población de la Cesanella, el pueblo donde viven mis abuelos.
Nota linguistica: en italiano para decir que algo es un "dolor de cabeza", se dice que es "una buona gatta da pelare", literalmente que es una buena gata para pelar, probablemente por la dificultad que se presentan a querer quitarle la piel a una gata y a los problemas que derivan de eso.

No hay comentarios:
Publicar un comentario